Нові скорочені твори

ОЛЕКСАНДР ІРВАНЕЦЬ

 

До французького шансоньє

Це є поезія найвища,

Це є найвища простота,

Коли передаються вірші,

Як поцілунки — з уст в уста.

 

Твої пісні легкі і світлі

(їх так сприймають слухачі),

Та пам'ятай — у цьому світі

Є свистуни і стукачі.

 

Ліричний герой питається у гітари, кому потрібна її душа.

 

Вдягайся модно, лайся модно,

Та час від часу пригадай,

Як слухав дзвона Квазімодо

В глухонімому Нотр-Дам.

 

Він припадав до дзвона тілом,

Він разом з ним літав, літав...

О, скільки тих, які хотіли

Тілами битися в тіла,

 

А язиками лізли в душі...

Я й сам колись таким грішив.

Пісні, мов кошенят задушених,

В зубах по вулицях носив.

 

Душа повільно прозоріла. По очах боляче вдарило прозріння.

Про що кричав?

Кому кричав?..

Є вуха, що немов корою,

Укриті суєтністю змін.

 

Хай серцем слухають і кров'ю,

Як Квазімодо слухав дзвін!..